sábado, 29 de abril de 2017

Não vim destruir a lei (Cap I ESE) parte 1

 MOISÉS

2. Na lei moisaica, há duas partes distintas: a lei de Deus,
promulgada no monte Sinai, e a lei civil ou disciplinar, decretada
por Moisés. Uma é invariável; a outra, apropriada
aos costumes e ao caráter do povo, se modifica com o tempo.
A lei de Deus está formulada nos dez mandamentos
seguintes:

Resultado de imagem para moisesI. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do
Egito, da casa da servidão. Não tereis, diante
de mim, outros deuses estrangeiros. – Não
fareis imagem esculpida, nem figura alguma
do que está em cima do céu, nem embaixo na
Terra, nem do que quer que esteja nas águas
sob a terra. Não os adorareis e não lhes prestareis
culto soberano.1
II. Não pronunciareis em vão o nome do Senhor,
vosso Deus.
III. Lembrai-vos de santificar o dia do sábado.
IV. Honrai a vosso pai e a vossa mãe, a fim de
viverdes longo tempo na terra que o Senhor
vosso Deus vos dará.
V. Não mateis.
VI. Não cometais adultério.
VII. Não roubeis.
VIII. Não presteis testemunho falso contra o vosso
próximo.
IX. Não desejeis a mulher do vosso próximo.
X. Não cobiceis a casa do vosso próximo, nem o
seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi,
nem o seu asno, nem qualquer das coisas que
lhe pertençam.

É de todos os tempos e de todos os países essa lei e
tem, por isso mesmo, caráter divino. Todas as outras são
leis que Moisés decretou, obrigado que se via a conter, pelo
temor, um povo de seu natural turbulento e indisciplinado,
no qual tinha ele de combater arraigados abusos e preconceitos,
adquiridos durante a escravidão do Egito. Para imprimir
autoridade às suas leis, houve de lhes atribuir origem
divina, conforme o fizeram todos os legisladores dos
povos primitivos. A autoridade do homem precisava
apoiar-se na autoridade de Deus; mas, só a idéia de um
Deus terrível podia impressionar criaturas ignorantes, em
as quais ainda pouco desenvolvidos se encontravam o senso
moral e o sentimento de uma justiça reta. É evidente
que aquele que incluíra, entre os seus mandamentos, este:
“Não matareis; não causareis dano ao vosso próximo”, não
poderia contradizer-se, fazendo da exterminação um dever.
As leis moisaicas, propriamente ditas, revestiam, pois, um
caráter essencialmente transitório.

1 Allan Kardec cita a parte mais importante do primeiro mandamento,
e deixa de transcrever as seguintes frases: “... porque eu, o Senhor
vosso Deus, sou Deus zeloso, que puno a iniqüidade dos pais nos filhos,
na terceira e na quarta gerações daqueles que me aborrecem, e uso de
misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os
meus mandamentos.” (Êxodo, 20:5 e 6.)
Nas traduções feitas pelas Igrejas cató1ica e protestantes, essa
parte do mandamento foi truncada para harmonizá-la com a doutrina
da encarnação única da alma. Onde está “na terceira e na
quarta gerações”, conforme a tradução Brasileira da Bíblia, a Vulgata
Latina (in tertiam et quartam generationem), a tradução de Zamenhof
(en la tria kaj kvara generacioj), mudaram o texto para “até à terceira
e quarta gerações”.
Esses textos truncados que aparecem na tradução da Igreja
Anglicana, na Católica de Figueiredo, na Protestante de Almeida e
outras, tornam monstruosa a justiça divina, pois que filhos, netos,
bisnetos, tetranetos inocentes teriam de ser castigados pelo pecado
oridos pais, avós, bisavós, tetravós. Foi uma infeliz tentativa de acomodação
da Lei à vida única. – A Editora da FEB, 1947.
O texto certo que, por mercê de Deus, já está reproduzido pelas
edições recentíssimas a que nos referimos – traduções Brasileira e
de Zamenhof –, que conferem com S. Jerônimo, mostra que a Lei
ensina veladamente a reencarnação e as expiações e provas. Na
primeira e na segunda gerações, como contemporâneos de seus
filhos e netos, o Espírito culpado ainda não reencarnou, mas, um
pouco mais tarde – na terceira e quarta gerações – já ele voltou e
recebe as conseqüências de suas faltas. Assim, o culpado mesmo,
e não outrem, paga sua dívida.
Logo, tem-se de excluir a 1ª e 2ª gerações e expressar “na” 3ª e
4ª, como realmente é o original.
Achamos conveniente acrescentar aqui esta nota, para facilitar
a compreensão do estudioso que confronte a sua tradução da Bíblia
com a citação do Mestre. – A Editora da FEB, 1947.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Poder da fé

1. Quando Ele veio ao encontro do povo, um homem se lhe aproximou e, lançando- se de joelhos a seus pés, disse: “Senhor, tem piedade d...